劉 良 淑 譯
每 個 人 心 中 都 有 與 生 俱 來 的 傾 向 , 渴
望 自 我 提 升 、 自 我 實 現 。 我 們 心 目 中 的 偶 像 、 英 雄
, 又 加 強 了 這 種 意 識 : 要 鍛 鍊 自 我 意 志 , 向 上 攀 昇
。 要 用 盡 一 切 的 力 量 。 不 管 是 明 目 張 膽 也 好 , 或 是
帶 著 謙 卑 的 面 具 也 好 , 總 之 , 你 必 須 全 力 向 上 。 為
什 麼 ? 因 為 這 是 通 往 偉 大 的 方 向 。 聖 經 《 腓 立 比 書 》 卻 說 : 如 果 你 想 成 為 偉 大 的 人 , 就 應 當 向 下 走 。 向 下 才 是 通 往 偉 大 的 路 。 這 看 似 矛 盾 的 道 理 , 其 核 心 還 蘊 藏 著 一 個 似 非 而 是 的 真 理 : 偉 大 並 不 是 自 我 的 伸 張 , 而 是 自 我 的 棄 絕 。 你 失 去 的 愈 多 , 得 到 的 就 愈 多 。 摘 自 《 捨 己 - 生 命 尊 貴 的 秘 訣 》 , 劉 良 淑 譯 , 校 園 書 房 出 版 社 。 |
by Bill Hybels
In each heart is a built-in mechanism that craves self-promotion
and advancement, the climb of ego. Our role models and heroes reinforce the theme: Ascend
and flex the muscles of your self-will. Do whatever it takes to conquer gravity. Whether
you do it blatantly or wear the disguise of humility, make yourself upwardly mobile. Why?
Because that is the direction of greatness. Philippians 2 said: If you want to be truly great, then the direction you must go is down. You must descend into greatness. At the heart of this paradox is still another paradox: Greatness is not a measure of self-will, but rather self-abandonment. The more you lose, the more you gain. |