老婦人的詩

          譯/程援恆

  有一天,朋友電郵給我一首很感人的詩,到網上一查,原來這首詩是從歐洲傳來的。詩的引言說,在蘇格蘭登地市醫院的老人科病房,有一老婦人剛去世。當護士清理她遺物的時候,發現了這首令人省思的詩。護士把它帶到了自己的家鄉愛爾蘭,後來在北愛心理健康協會會訊上發表,這詩慢慢傳遍歐洲。

  你看見什麼?護士,你看見什麼?

  你看我的時候在想什麼呢?

  這是個遲緩、笨拙、

  喜怒無常、目光呆滯的老太婆吧?

  滿面口水食物、對人不瞅不睬。

  你對她大聲說:“拜託你自己試試自己來吧!”

  不管你在做些什麼,她都滿不在乎。

  她永遠不是襪子失蹤,就是鞋子掉一隻……

  順從你也罷,抗拒也罷,她終歸聽由你擺佈,

  日復一日,她用洗澡吃飯來度過漫漫長日。

  這是不是就是你眼中的我,心中的我呢?

  請你張開雙眼,護士,好好地正視我吧!

  現在讓我告訴你我是誰,當我直挺挺地坐著,

  當你命令我做我就做,當你吩咐我就吃之時。

  我是個十歲的小孩,既有爸爸又有媽媽,

  還有兄弟姊妹,相親相愛。

  我是二八年華的小女孩,雙腳好像長翅膀,

  幻想著快要遇到情郎。

  我是個快廿歲的新娘──心裡正砰砰地跳,

  牢記著我剛剛許下的誓言。

  在廿五歲時,我有了自己的孩子,

  他需要我牽著小手,給他個安全快樂的家。

  我是卅歲的女人了,孩子們飛快地長著。

  他們手足相親,此情必定長久。

  四十歲時,孩子們都長成而且插翅高飛了,

  可我老公還在旁邊,叫我不要難過。

  到了五十歲,兒孫又繞膝,

  我和愛人,再次養育孩童。

  黑暗的日子來臨,我丈夫離開塵世,

  展望未來的歲月,我不禁在恐懼中悲泣。

  我的兒女們正為各自的兒女忙碌,

  我只好沈緬在相愛的往事之中。

  現在我已是個老婦人了……時光真是無情,

  它冷冷地將老年人玩弄成個傻瓜。

  它磨蝕著我的身体,魅力與青春也離我而去。

  我那多情善感的心如今冷硬如石。

  但在這行屍走肉裡面,仍住著一個小女孩,

  我那破碎的心如今再度翻騰。

  我想起所有的喜悅,我想起所有的痛苦,

  我便猶如再愛了一次,再活一回。

  回憶似水年華……何等短少又何其匆匆,

  接受這事實吧,萬事萬物終必歸於虛空。

  所以請張開眼睛,護士小姐,請仔細看,

  我不是行動笨拙的老太婆,請看看……真的我!

  下次見到行動笨拙的老人家,打算避開他們的時候,我們要記住這首詩,要想起他們也曾經是少年人,有生之年我們有一天也會變成他們那樣。在醫院裡,我們看到的不單是老年人,也看到少年人,不幸的事情要發生真是誰也改變不了。待發生在自己身上時,就祗有“回憶似水年華……何等短少又何其匆匆。接受這事實吧,萬事萬物終必歸於虛空。”

  讓我們每一個人都珍惜今天。誠如聖經上所說:“趁著年幼,衰敗的日子尚未來到,就是你所說我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念造你的主……這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。”(《傳道書》12:1,13)□

  譯者來自香港,現在美國東岸北卡州行醫。


Home Page Contents Prev. Next